Жесты в разных культурах
Проблема межкультурного соответствия жестов тесно связана с интерпретацией невербального текста одной культуры носителями другой и с проблемой переводимости. Хотя в невербальных компонентах человеческой коммуникации в разных культурах больше сходств, чем различий, последние всё же имеются. Можно выделить три вида отклонений от правильного понимания кинетического текста при переходе от одной культуры к другой:
(1) неправильная интерпретация, (2) неполная интерпретация и (3) избыточная интерпретация.
Неправильная интерпретация носителями одной культуры невербального сообщения, сделанного представителем другой культуры, может привести к нежелательным к нежелательным конфликтам и опасным последствиям. Не случайно британская авиакомпания “British Airways” часто предупреждает пассажиров: “Be careful. Your gesticulation may bring you into unpleasant and ambiguous situations” «Будьте осторожны. Ваша жестикуляция может поставить вас в неприятное и двусмысленное положение».
Точное понимание смысла полученного невербального сообщения важно ещё и потому, что отдельные жестовые формы, встречающиеся в разных культурах, хотя и не тождественны по значению, могут иметь в них семантически сходные интерпретации. Например, жестовая форма пожать плечами значит «безразличие», «недоумение», «пренебрежение», «презрение», незнание» и др., но этой формой никогда не кодируются, например, «положительные» смыслы, такие как «удовольствие», «радость» или «воодушевление», - диапазон различных семантических интерпретаций данной формы достаточно ограничен.
Точно также форма зажать нос почти всюду свидетельствует о негативном ощущении «плохо пахнет, воняет (и подобных реакциях)», а отношение «почтения» во всех или подавляющем большинстве культур может передаваться склоненными головой и корпусом. Однако из этих примеров тесной смысловой близости внешне похожих форм никак не следует, что не бывает случаев, когда почти тождественные формы жестовых знаков имеют весьма далёкие друг от друга смысловые интерпретации.
Интересно, что сходное по форме невербальное поведение людей и внешне идентичные кинемы могут быть даже антитетическими, выражая в разных культурах вещи прямо противоположные. Так, щекотка может быть актом агрессии и компонентом любовной игры; плевок может означать «презрение», а может и «любовь».
Рекомендуем к прочтению:
Какие ошибки допущены экспериментаторами в данном исследовании?
В данном исследовании основной ошибкой являлось то, что эксперимент остановили раньше времени. Вместо положенных двух недель, эксперимент шел всего шесть дней. Все это произошло потому, что одна из студенток была поражена, как жестоко и б ...
Типы приспособления личности к старости
Довольно широко в мировой психологической литературе поддерживается классификация, которую предложила Д.Б. Бромлей. Она выделяет пять типов приспособления личности к старости:
1) Конструктивное отношение человека к старости, при котором ...
Анализ полученных результатов [16]
Испытуемые
Переменная А
Переменная Б
d (ранг А-
ранг Б)
d2
Кол-во троек
ранг
Избегание
неудачи
ранг
Аксюта
0
1
19
10
-9
81
Ефимова
10
10
14
5
-5
25
Короченц ...